فرق die و dead و death در زبان انگلیسی


 

در زبان انگلیسی، کلمات "die"، "dead" و "death" معمولاً با یکدیگر اشتباه گرفته می‌شوند. در اینجا تفاوت این سه واژه با مثال‌ها آورده شده است:

 

فعل "die" یک فعل با قاعده است که به معنی "مردن" است. به مثال‌های زیر توجه کنید:

 

- I don’t want to die.

 من نمی‌خواهم بمیرم

- My dog died.

 سگم مرد

- We will die.

ما می‌میریم

 

صفت "dead" به معنای "مرده" است. به مثال‌های زیر توجه کنید:

 

- Elvis is dead.

الویس مرده است

- I saw a dead mouse.

یک موش مرده دیدم

 

اسم "death" به معنی "مرگ" است و عمدتاً به دو صورت غیرقابل شمارش و قابل شمارش استفاده می‌شود.

 

- death غیرقابل شمارش به معنی "پایان زندگی" است،

مثال:

I’m afraid of death.

من از مرگ می‌ترسم

- death قابل شمارش به معنی "وضعیتی که در آن شخص می‌میرد" است،

مثال:

There were many deaths in the war.

در جنگ مرگ و میر زیادی رخ داد

 

همچنین "dead" یک صفت است که فردی را در حالت بی‌جان توصیف می‌کند،

 مثال:

The animals are dead.

این حیوانات مرده‌اند

 

به علاوه، اصطلاحات مثل "dead easy" (خیلی ساده) و "dead as a doornail" (کاملاً مرده) نیز با استفاده از "dead" در زبان عامیانه به کار می‌روند.

 

برای دریافت اطلاعات بیشتر درمورد تفاوت این سه کلمه و همچنین دریافت مثال های بیشتر می توانید به مقاله تفاوت  die و dead و death مراجعه کنید. 

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد